Paroles et traductions des chansons hors disques
Les paroles de Lindemann et Till Lindemann appartiennent à Till Lindemann. Elles sont présentées ici dans un but informatif uniquement. Les traductions ne sont pas officielles et sont subjectives.
1. Le jardin des larmes
Version originale
Chaque soir, j'entre avec toi
Dans ce petit jardin de larmes
Chaque nuit, je pose mon cœur
Dans ta poitrine de fleurs
Hier ton baiser fut de miel
Mais les fruits ont un goût de sel
Bonjour tristesse
Tous les jours, je me sens si seul avec toi
Je te déteste mon amour
Oh oui ta punition c'est moi
Je suis triste, toute la journée
Du petit matin jusqu'au soir
Pas un rossignol pour chanter
Et tout ça à cause de moi
Ma, la, la, la, la, la, la
Pleure les arbres avec moi
La, la, la, la, la, la, la
Pleure nos âmes tout bas
Chaque soir, j'entre avec toi
Dans ce petit jardin de larmes
Chaque nuit, je pose mon cœur
Dans ta poitrine de fleurs
Hier ton baiser fut de miel
Mais les fruits ont un goût de sel
C'est si calme dans le jardin des larmes
Wenn unter Sternen Nachtigallen sehnen
C'est si calme dans le jardin des larmes
Betrete ich mein kleines Reich der Tränen
Dans ton petit royaume de larmes
Toutes les nuits je pleure
C'est aussi bon pour les fleurs
Que pour mon pauvre coeur
La, la, la, la, la, la, la
Pleure les arbres avec moi
La, la, la, la, la, la, la
Pleure nos âmes tout bas
Chaque soir, j'entre avec toi
Dans ce petit jardin de larmes
Chaque nuit, je pose mon cœur
Dans ta poitrine de fleurs
Hier ton baiser fut de miel
Mais les fruits ont un goût de sel
Hier ton baiser fut de miel
Maintenant tu souris du ciel
C'est si calme dans le jardin des larmes
Paroles © Till Lindemann (c/o Rammstein GbR)
Traduction
Chaque soir, j'entre avec toi
Dans ce petit jardin de larmes
Chaque nuit, je pose mon cœur
Dans ta poitrine de fleurs
Hier ton baiser fut de miel
Mais les fruits ont un goût de sel
Bonjour tristesse
Tous les jours, je me sens si seul avec toi
Je te déteste mon amour
Oh oui ta punition c'est moi
Je suis triste, toute la journée
Du petit matin jusqu'au soir
Pas un rossignol pour chanter
Et tout ça à cause de moi
Ma, la, la, la, la, la, la
Pleure les arbres avec moi
La, la, la, la, la, la, la
Pleure nos âmes tout bas
Chaque soir, j'entre avec toi
Dans ce petit jardin de larmes
Chaque nuit, je pose mon cœur
Dans ta poitrine de fleurs
Hier ton baiser fut de miel
Mais les fruits ont un goût de sel
C'est si calme dans le jardin des larmes
Quand les rossignols s'allongent sous les étoiles
C'est si calme dans le jardin des larmes
J'entre dans mon petit royaume de larmes
Dans ton petit royaume de larmes
Toutes les nuits je pleure
C'est aussi bon pour les fleurs
Que pour mon pauvre coeur
La, la, la, la, la, la, la
Pleure les arbres avec moi
La, la, la, la, la, la, la
Pleure nos âmes tout bas
Chaque soir, j'entre avec toi
Dans ce petit jardin de larmes
Chaque nuit, je pose mon cœur
Dans ta poitrine de fleurs
Hier ton baiser fut de miel
Mais les fruits ont un goût de sel
Hier ton baiser fut de miel
Maintenant tu souris du ciel
C'est si calme dans le jardin des larmes
Traduction LindemannWorld.com
Origines de la chanson
Cette chanson est un featuring entre Till Lindemann et Zaz, présente sur son album « Isa », sorti en 2021.
2. Meine Welt - Mon monde
Version originale
Ungezogen, unverfroren
Unbekannt und ungeschoren
Unbelehrbar, unbedarft
Unersättlich, ungestraft
Unbeweglich, so unsäglich
Unverschämt und unerträglich
Unbrauchbar, ungedeckt
Unästhetisch, ungeleckt
Irgendwie, irgendwann
Fangen wir von vorne an
Irgendwie und irgendwo
Das Leben lacht, die Sinne froh
Ich zeig dir meine Welt
Ein Ort für verirrte Seelen
Wenn der Mensch vom Himmel fällt
Wird er keine Sterne zählen
Unbeherrscht und unberührt
Unbeschreiblich, unverführt
Unbeachtet, unbekannt
Unaufrichtig, unbemannt
Unerträglich, unerhört
Unausstehlich, ungestört
Unbefriedigt, ungeschickt
Ungeschminkt und ungefickt
Irgendwie, irgendwann
Fangen wir von vorne an
Irgendwie und irgendwo
Das Leben lacht, die Sinne froh
Ich zeig dir meine Welt
Ein Ort für verirrte Seelen
Wenn der Mensch vom Himmel fällt
Wird er keine Sterne zählen
Niemand weiß wie es ist
Wenn die Nacht so endlos ist
Einzig Freund die Einsamkeit
Dunkelheit alle Zeit
Alle Zeit
Irgendwie und irgendwann
Fängt ein neues Leben an
Irgendwie und irgendwo
Lichterfüllt und hoffnungsfroh
Ich zeig dir meine Welt
Ein leiser Ort für stille Seelen
Wenn der Mensch vom Himmel fällt
Wird er keine Engel zählen
Paroles © Till Lindemann (c/o Rammstein GbR)
Traduction
Insolent, impudent
Incompris, et indemne
Incorrigible, ingénu
Insatiable, impuni
Impassible, si impossible
Insolent et insupportable
Inadapté, insatisfait
Inesthétique, inconvenant
De toute façon, un beau matin
Nous re-partons de rien
De toute façon, où que ce soit
La vie sourit, les sens emplis de joie
Je te présente mon monde
Un lieu pour les âmes égarées
Quand des cieux l'homme tombe
Aucune étoile il ne peut compter
Incontrôlable et intact
Indescriptible, indifférent
Inconsidéré, inconnu
Insincère, incasé
Intolérable, inqualifiable
Imbuvable, imperturbable
Inassouvi, inhabile
Indélicat et imbaisé
De toute façon, un beau matin
Nous re-partons de rien
De toute façon, où que ce soit
La vie sourit, les sens emplis de joie
Je te présente mon monde
Un lieu pour les âmes égarées
Quand des cieux l'homme tombe
Aucune étoile il ne peut compter
Personne ne sait comment l'on vit
Quand la nuit dure une telle éternité
La solitude comme seule amie
Tout le temps l'obscurité
Tout le temps
De toute façon, un beau matin
Une nouvelle vie s'en vient
De toute façon, où que ce soit
Empli de lumière et d'espoir
Je te présente mon monde
Un lieu feutré pour les âmes réservées
Quand des cieux l'homme tombe
Aucun ange il ne peut compter
Traduction Emma Wolff pour LindemannWorld.com
3. Rödler - Le fourreur
Version originale
Ständig muss ich machen
Ständig muss ich tun
Hab keine Zeit zu rasten
Hab keine Lust zu ruhen
Einfach mal pausieren
Kommt mir nicht in den Sinn
Den ganzen Tag beschäftigt
Weil ich der Rödler bin
Ich rödel, rödel, rödel
Ich rödel den ganzen Tag
Ich rödel, rödel, rödel
Weil ich das nunmal mag
Ich rödel, rödel, rödel
Ich rödel die ganze Nacht
Ich ri-ra-rödel ständig
Weil mir das Freude macht
Ich ri-ra-rödel ständig
Weil mir das Freude macht
Ich habe gute Laune
Denn ich hab ein Talent
Unter meinem Herzen
Ein rastlos Feuer brennt
Ich habe so viel Sehnsucht
Doch hab ich wenig Zeit
Denn immer muss ich rödeln
Bin alle Zeit bereit
Ich rödel, rödel, rödel
Ich rödel den ganzen Tag
Ich rödel, rödel, rödel
Weil ich das nunmal mag
Ich rödel, rödel, rödel
Ich rödel die ganze Nacht
Ich ri-ra-rödel ständig
Weil mir das Freude macht
Ich rödel bis der Arzt kommt
Weil mir das Freude macht
Dann hab ich dich getroffen
Mein Leben ist jetzt perfekt
Und wenn wir beide rödeln
Weiß ich wie Liebe schmeckt, ja
Wir rödeln, rödeln, rödeln
Wir rödeln den ganzen Tag
Wir rödeln, rödeln, rödeln
Weil auch sie das mag
Wir rödeln, rödeln, rödeln
Und rödeln die ganze Nacht
Wir ri-ra-rödeln immer
Weil uns das Freude macht
Wir ri-ra-rödeln immer
Weil uns das Freude macht
Paroles © Till Lindemann (c/o Rammstein GbR)
Traduction
(Hey hey - hey hey hey)
Sans cesse je dois œuvrer
Sans cesse je dois besogner
Pas le temps de m'arrêter
Pas le temps de me reposer
Simplement me pauser
Ne traverse pas ma pensée
Toute la journée je suis occupé
Parce que je suis Le Fourreur
(Hey hey - hey hey hey)
Je fourre, fourre, fourre
Je fourre toute la journée
Je fourre, fourre, fourre
Parce que ça me plaît
Je fourre, fourre, fourre
Je fourre toute la nuit
Je hop-là-fourre sans cesse
Parce que ça me fait plaisir
Je hop-là-fourre sans cesse
Parce que ça me fait plaisir
Je suis de bonne humeur
Parce que j’ai un talent
Là sous mon cœur
Brûle un feu ardent
Je me languis tellement
Mais j'ai peu de temps
Car je dois toujours fourrer
J'y suis toujours prêt
(Hey hey - hey hey hey)
Je fourre, fourre, fourre
Je fourre toute la journée
Je fourre, fourre, fourre
Parce que ça me plaît
Je fourre, fourre, fourre
Je fourre toute la nuit
Je hop-là-fourre sans cesse
Parce que ça me fait plaisir
Je fourre jusqu'à la venue du médecin
Parce qu'il me fait du bien
Et puis je t'ai rencontrée
Ma vie est parfaite désormais
Et quand nous fourrons tous deux
De l'amour je sens le goût délicieux, oui
(Hey hey - hey hey hey)
Nous fourrons, fourrons, fourrons
Nous fourrons toute la journée
Nous fourrons, fourrons, fourrons
Parce qu'à elle aussi ça lui plaît
Nous fourrons, fourrons, fourrons
Nous fourrons toute la nuit
Nous hop-là-fourrons tout le temps
Parce que ça nous fait plaisir
Nous hop-là-fourrons tout le temps
Parce que ça nous fait plaisir
Traduction Emma Wolff pour LindemannWorld.com
Origines de la chanson
Cette chanson est cachée après 30 secondes de silence à la fin de la chanson Selbst verliebt, sur l'album Zunge. Il est à noter qu'en tant que chanson cachée, elle n'est pas mentionnée sur l'album et n'a donc pas de titre officiel. Nous lui avons donné le nom « Rödler ».